Я уже не на меридиане 83 градусов. Не знаю, на каком меридиане теперь нахожусь,
Во-первых, добро пожаловать на мой б’дневник. (Если хотите знать, почему я его называю «бдневник», а не «бдог», напишите мне и всё объясню. Но это не очень важно.)
Добро пожаловать на мой б’дневник.
Меня зовут Атомный Пёс, а иногда Кевин. Я из штаты Миннесота. Я прожил в Санкт-Петербурге пять месяцев в 2007 г., и потом в Новосисбирске больше года (с августа 2009 до июня 2010, и опять с сентабря до декабря 2010). Я с середины сентабря вновь проживаю в Питере. Буду преподавать английский язык в районе Купчино, в Гуманитарном Университете Профсоюзов.
Я начал писать Longitude 83 чтобы вести протокол своих мыслей пока я преподавал английский язык в Сибири. Но после несколько месяцев там, я стал заниматься многими другими делами и потерял интерес. Возвратившись к этому заданию, я решил перевести некоторые из моих записок с английского на русский.
Почему это делать? Я хочу упражняться в своём третьем языке... и наверно насмешить своих русско-говорящих читателей. ) Кроме того, это ведь справедливо если требую, чтобы мои студенты говорили по-английски перед своими одногруппниками каждый день. Надеюсь, что не будут бояться говорить и писать на английском из страха ошибок.
Тоже надеюсь, что если русские люди найдут этот сайт, будут эадавать мне вопросы о чертах американской культуры, которые им представляют интерес, расскажут мне про русскую культуру, и скажут мне как лучше выражаться на русском. Если хотят знать, не хочу, чтобы стеснялись спросить из-за неуверенности в своём владении английским. Если им захочется, тоже прошу, чтобы исправляли мой русский. Приветствуются любые советы по этому поводу. ))
Я политолог. Пожалуйста, спросите о политике и скажите мне свои мнения, но если мы расходимся в взглядах, давайте по крайней мере стараемся обсуждать вопросы вежливо и прилично.
Это пока всё. До скорого.
28.12.10
Back to the bdiary…
I’m no longer at longitude 83. I don’t know what longitude I’m at now, because I have no internet connection as I’m writing this in my room at 6:00 AM (the signal’s off and on here). But I don’t need to tell people my coordinates anymore, because everyone knows where St. Petersburg is.
Yes, readers, I am now writing from that glorious city where I spent my fabled Smolny semester, where I posted my first post on a bjournal, where I first honed my Russian in extensive conversation with native speakers and decided once and for all that this language would be a part of my future, where I discovered anew the daily excitements that life could give me… I have returned to the banks of the Neva.
That is, half an hour from the bank by tram (or bus) (19 rubles), then metro (22 rubles). But why nitpick?
There is still very little to relate about what I’ve been doing in the city itself, but I suppose I need to fill the gaping hole of information that I left by neglecting this bjournal for over a year.
To anyone who doesn’t know, I got through my Fulbright grant period in Novosibirsk, with brief but spectacular trips to other Fulbrighters’ Siberian host cities: Tomsk (where Brendan Mulvihill was teaching), Krasnoyarsk (Helen Stuhr-Rommereim), and Kyzyl (Riley Witte). Of which more in later posts (“flashbacks”).
Not having finished grad school applications on time, I decided to teach some more English in Russia. I went to St. Petersburg in June 2010 to see Riley and Helen one more time and pass around my resume to different language schools. I didn’t hear back from them so, after a restful summer at home, I went back to Novosibirsk, where the wonderful host of the International Department had already secured employment for me in another university as well as SibAGS.
Zhenya, who had quit at SibAGS and was working on postgraduate research, knew I would rather work in St. Petersburg, so she polished up my resume and sent it to different universities. I got one reply back from the Гуманитарный Университет Профсоюзов (Trade Unions’ University of the Humanities) saying they could hire me if I arrived on December 15.
It’s in the Kupchino district, farther from Nevsky Prospekt than I ever ventured during my previous stays in the city (except on day trips to Peterhof and Pushkin).
But it’s St. Petersburg. Come on. How could I have turned this down?
Zhenya, I am forever in your debt.
More to come.
Yes, readers, I am now writing from that glorious city where I spent my fabled Smolny semester, where I posted my first post on a bjournal, where I first honed my Russian in extensive conversation with native speakers and decided once and for all that this language would be a part of my future, where I discovered anew the daily excitements that life could give me… I have returned to the banks of the Neva.
That is, half an hour from the bank by tram (or bus) (19 rubles), then metro (22 rubles). But why nitpick?
There is still very little to relate about what I’ve been doing in the city itself, but I suppose I need to fill the gaping hole of information that I left by neglecting this bjournal for over a year.
To anyone who doesn’t know, I got through my Fulbright grant period in Novosibirsk, with brief but spectacular trips to other Fulbrighters’ Siberian host cities: Tomsk (where Brendan Mulvihill was teaching), Krasnoyarsk (Helen Stuhr-Rommereim), and Kyzyl (Riley Witte). Of which more in later posts (“flashbacks”).
Not having finished grad school applications on time, I decided to teach some more English in Russia. I went to St. Petersburg in June 2010 to see Riley and Helen one more time and pass around my resume to different language schools. I didn’t hear back from them so, after a restful summer at home, I went back to Novosibirsk, where the wonderful host of the International Department had already secured employment for me in another university as well as SibAGS.
Zhenya, who had quit at SibAGS and was working on postgraduate research, knew I would rather work in St. Petersburg, so she polished up my resume and sent it to different universities. I got one reply back from the Гуманитарный Университет Профсоюзов (Trade Unions’ University of the Humanities) saying they could hire me if I arrived on December 15.
It’s in the Kupchino district, farther from Nevsky Prospekt than I ever ventured during my previous stays in the city (except on day trips to Peterhof and Pushkin).
But it’s St. Petersburg. Come on. How could I have turned this down?
Zhenya, I am forever in your debt.
More to come.
Американец старается писать на русском языке
Возвращение к бдневнику.
Я уже не на меридиане 83 градусов. Не знаю, на каком меридиане теперь нахожусь,
Во-первых, добро пожаловать на мой б’дневник. (Если хотите знать, почему я его называю «бдневник», а не «бдог», напишите мне и всё объясню. Но это не очень важно.)
Добро пожаловать на мой б’дневник.
Меня зовут Атомный Пёс, а иногда Кевин. Я из штаты Миннесота. Я прожил в Санкт-Петербурге пять месяцев в 2007 г., и потом в Новосисбирске больше года (с августа 2009 до июня 2010, и опять с сентабря до декабря 2010). Я с середины сентабря вновь проживаю в Питере. Буду преподавать английский язык в районе Купчино, в Гуманитарном Университете Профсоюзов.
Я начал писать Longitude 83 чтобы вести протокол своих мыслей пока я преподавал английский язык в Сибири. Но после несколько месяцев там, я стал заниматься многими другими делами и потерял интерес. Возвратившись к этому заданию, я решил перевести некоторые из моих записок с английского на русский.
Почему это делать? Я хочу упражняться в своём третьем языке... и наверно насмешить своих русско-говорящих читателей. ) Кроме того, это ведь справедливо если требую, чтобы мои студенты говорили по-английски перед своими одногруппниками каждый день. Надеюсь, что не будут бояться говорить и писать на английском из страха ошибок.
Тоже надеюсь, что если русские люди найдут этот сайт, будут эадавать мне вопросы о чертах американской культуры, которые им представляют интерес, расскажут мне про русскую культуру, и скажут мне как лучше выражаться на русском. Если хотят знать, не хочу, чтобы стеснялись спросить из-за неуверенности в своём владении английским. Если им захочется, тоже прошу, чтобы исправляли мой русский. Приветствуются любые советы по этому поводу. ))
Я политолог. Пожалуйста, спросите о политике и скажите мне свои мнения, но если мы расходимся в взглядах, давайте по крайней мере стараемся обсуждать вопросы вежливо и прилично.
Это пока всё. До скорого.
Я уже не на меридиане 83 градусов. Не знаю, на каком меридиане теперь нахожусь,
Во-первых, добро пожаловать на мой б’дневник. (Если хотите знать, почему я его называю «бдневник», а не «бдог», напишите мне и всё объясню. Но это не очень важно.)
Добро пожаловать на мой б’дневник.
Меня зовут Атомный Пёс, а иногда Кевин. Я из штаты Миннесота. Я прожил в Санкт-Петербурге пять месяцев в 2007 г., и потом в Новосисбирске больше года (с августа 2009 до июня 2010, и опять с сентабря до декабря 2010). Я с середины сентабря вновь проживаю в Питере. Буду преподавать английский язык в районе Купчино, в Гуманитарном Университете Профсоюзов.
Я начал писать Longitude 83 чтобы вести протокол своих мыслей пока я преподавал английский язык в Сибири. Но после несколько месяцев там, я стал заниматься многими другими делами и потерял интерес. Возвратившись к этому заданию, я решил перевести некоторые из моих записок с английского на русский.
Почему это делать? Я хочу упражняться в своём третьем языке... и наверно насмешить своих русско-говорящих читателей. ) Кроме того, это ведь справедливо если требую, чтобы мои студенты говорили по-английски перед своими одногруппниками каждый день. Надеюсь, что не будут бояться говорить и писать на английском из страха ошибок.
Тоже надеюсь, что если русские люди найдут этот сайт, будут эадавать мне вопросы о чертах американской культуры, которые им представляют интерес, расскажут мне про русскую культуру, и скажут мне как лучше выражаться на русском. Если хотят знать, не хочу, чтобы стеснялись спросить из-за неуверенности в своём владении английским. Если им захочется, тоже прошу, чтобы исправляли мой русский. Приветствуются любые советы по этому поводу. ))
Я политолог. Пожалуйста, спросите о политике и скажите мне свои мнения, но если мы расходимся в взглядах, давайте по крайней мере стараемся обсуждать вопросы вежливо и прилично.
Это пока всё. До скорого.
An American tries to write in Russian
I am going to start writing posts on this bjournal in Russian. The parallel Russian posts will be called Американец старается писать по-русски (“An American Tries to Write in Russian”).
There are a few reasons to do this:
First, I think it will give me good grammar practice, build my vocabulary, and help me get more familiar with the Russian keyboard. (I already know my way around it pretty well, but still have to look at the keys to type fast).
Why do it publicly? My written Russian will be quite stylistically poor, and will not improve much without years of experience or close supervision by a native speaker/good writer.
But that will make it all the more fun for my students to read if they find it. And I hope it will encourage them if they see that I have a sense of justice; I am willing to display my own imperfect command of my second language publicly, like they do for me, and they shouldn’t refrain from trying their English for fear of making mistakes. It will also be more interesting for my Russian colleagues and friends (esp. philologists, linguists, and English teachers) interested in how Russian (at least, their Russian) and English (at least, my English) differ in idiom.
If nothing else, my Russian will make them laugh.
Finally, I’m going to welcome comments and criticisms. If someone can tell me where I’m using a wrong or archaic word, if they can correct my syntax, if they can say, “It would be better to say it like this…” it might help my Russian (especially my written style) improve.
Most of the Russian I write here will probably be translations of what I write in English, so if my Russian is completely incomprehensible, my readers can go back and see what I meant in the original.
If this works, I’ll start doing it in Spanish too. All this translating might end up shortening the original posts… but I should learn to write more concisely anyway, right? This is already too long.
There are a few reasons to do this:
First, I think it will give me good grammar practice, build my vocabulary, and help me get more familiar with the Russian keyboard. (I already know my way around it pretty well, but still have to look at the keys to type fast).
Why do it publicly? My written Russian will be quite stylistically poor, and will not improve much without years of experience or close supervision by a native speaker/good writer.
But that will make it all the more fun for my students to read if they find it. And I hope it will encourage them if they see that I have a sense of justice; I am willing to display my own imperfect command of my second language publicly, like they do for me, and they shouldn’t refrain from trying their English for fear of making mistakes. It will also be more interesting for my Russian colleagues and friends (esp. philologists, linguists, and English teachers) interested in how Russian (at least, their Russian) and English (at least, my English) differ in idiom.
If nothing else, my Russian will make them laugh.
Finally, I’m going to welcome comments and criticisms. If someone can tell me where I’m using a wrong or archaic word, if they can correct my syntax, if they can say, “It would be better to say it like this…” it might help my Russian (especially my written style) improve.
Most of the Russian I write here will probably be translations of what I write in English, so if my Russian is completely incomprehensible, my readers can go back and see what I meant in the original.
If this works, I’ll start doing it in Spanish too. All this translating might end up shortening the original posts… but I should learn to write more concisely anyway, right? This is already too long.
Subscribe to:
Posts (Atom)